Hankkeen viimeiselle maastoreissulle
lähteminen kai aiheutti sen, etten juuri nukkunut lähtöä edeltävänä yönä.
Osallisena oli myös tietoisuus siitä, että nyt piti tunkeutua syvemmälle
vuorten sydämeen kuin kertaakaan aiemmin.
Automatka kulki jälleen halki lähes koko laakson. Jokin Alto Mayon sadoista puulajeista oli vaihtanut lehtensä oransseihin kukkiin. Tangarana -puiden latvat kukkivat vaaleanpunaisina aivan kuten viime vuonna tähän aikaan. Vaikka täällä ei ole suuria lämpötilanvaihteluita, luonto kuitenkin elää vuodenaikojen rytmissä, kukin laji omalla tavallaan.
Tutkimusalue sijaitsi Río Naranjoksen valuma-alueella, ja sen nimi oli Corazón de Jesus, Jeesuksen
sydän. Luullakseni me kaikki tiedämme, millainen sen pitäisi olla: viisas ja
armollinen, suvaitsevainen erilaisuuden ja peloton tuskan ja kuoleman edessä. Armollinen
metsä lopulta olikin – se kouli meitä neljän päivän edestä, mutta päästi
lopussa ehjinä pois.
San Agustín –niminen kylä oli isompi kuin
olin odottanut. Ehkä se oli satelliittikuvan ottamisen jälkeen kasvanut. Tällä
kertaa olin käynyt SERNANPin toimistossa Riojassa hankkimassa paremman
satelliittikuvan kuin mitä itselläni oli. Se homma sujui aika paljon paremmin
kasvotusten kuin aiemmin puhelimessa.
![]() |
| A young man with his cargo horse at the plaza of San Agustín. On the back of the horse there is a typical wooden saddle used to attach cargo bags on horses and mules. |
Metsänvartijat olivat sopineet etukäteen
paikallisen oppaan palkkaamisesta. Oppaaksi lähti sanagustinilainen isäntä
Segundo Rivera, ja muulinajajaksi hänen 19-vuotias poikansa. Minun, Edgardon ja
Eliaksen lisäksi mukaan lähti vapaaehtoinen metsänvartija, vastavalmistunut
trujillolainen biologi Katia Monzón.
Reitti kulki suoraa jokilaaksoa pitkin. Río
Naranjos oli taistellut erilaisten kivilajien kanssa vuosisatoja vaihtelevin
tuloksin, ja maa oli kuin ruttuun painettu haitari. Noin viiden kilometrin
matkan taivaltamiseen meni yli kaksi tuntia. Tosin tuo viisi kilometriä on
tietenkin mitattu linnuntietä pitkin. Todellisuudessa polku seurailee
maastonmuotoja ja nousee haitarin mukana ylös alas.
Etummaisena kulki poika juhtia taluttaen.
Toinen juhdista oli muuli ja toinen hevonen – tosin niiden väliset erot olivat
mielestäni varsin vähäiset. Muulilla oli pidemmät korvat ja hevosella pidempi
häntä, mutta muuten eläimet olivat samankokoisia. Pitkästä hännästä on
kuraisilla poluilla lähinnä haittaa. Jossain vaiheessa hevonen kaatui. Isäntä
tuli kiireesti auttamaan poikaansa eläimen kanssa. Hevosen selästä otettiin taakat ja sille
sihistiin rauhoittavasti: Älä nyt hermostu. Aika pian tämän jälkeen vastaan
tuli kaksi polun yli kaatunutta paksua puuta monine oksineen. Poika mustassa
hihattomassa paidassaan kulki ensimmäisenä ja kohautti paljaita hartioitaan. Segundo
meni myös mutkan taakse katsomaan. Kohta hänen päänsä pisti esiin
kasvillisuudesta: No hay paso [ei
pääse eteenpäin].
Nostimme rinkat ja reput muulien selästä.
Viimeinen puoli tuntia taiteiltiin rinkat selässä ohi mutaisten maanvyöryjen,
polun yli kaatuneiden ryteikköjen sekä tavanomaisempien kohtien. Olemme käyneet
neljällä pienvaluma-alueella ja jokainen joki on ollut erivärinen. Täälläkin
niin oli: rotkon pohjalla virtaava Naranjos oli lämpimänruskea, kuin
maitokahvia jossa on vain vähän maitoa. Osasyyllinen oli ilmeisesti pari
kuukautta sitten sattunut rankkasade, jonka seurauksena oli tapahtunut useita
maanvyörymiä. Niissä savi kasvillisuuksineen päivineen syöksyy rinnettä alas
jokeen. Paljas rinne luovuttaa savea jokeen vielä myöhemminkin aina sateen
yhteydessä.
![]() |
| Río Naranjos speeding through its gorge. |
Saavuimme hylätylle talolle, jolle Segundo
oli leiriä ajatellut. Talo oli niin pieni, etteivät kaikki teltat olisi
mitenkään mahtuneet sisälle. Lisäksi metsänvartijat olivat unohtaneet antaa
Katialle teltan mukaan. Hetken pohdittuamme Edgardo ja Segundo raivasivat
pusikoitunutta tannerta niin, että siihen saattoi laittaa kaksi telttaa. Muovinen
kevytpeite viritettiin keppien varaan Eliaksen teltan suojaksi, Edgardo pystytti
omansa talon sisälle. Katia ja Segundo päätyivät kävelemään ainakin kolme
kilometriä takaisinpäin yöpyäkseen toisessa talossa, jossa asui ihmisiä.
Talon yhdestä seinästä oli pari lankkua
irti, ja siitä kömmimme sisään. Siihen olivat myös muurahaiset perustaneet
pienen kekonsa, enkä aikonut aluksi astua taloon lainkaan. Kävi kuitenkin ilmi,
että murkut olivat pienikokoisia ja rauhallisia. Sen sijaan ulkona
telttaraiviolla käveli kolmesenttisiä, joiden leuat näyttivät niin
pahansuovilta, että ne saivat minut olemaan varuillani aina telttaan
kömpiessäni. Oli ensimmäinen kerta kun teltan ulko- ja sisäkankaan väli oli
huvittavan täynnä trooppisia hyönteisiä, joista suurin osa oli suomalaisittain
tavanomaisen kokoisia: muurahaisia, hämähäkkejä, kärpäsiä, perhosia ja
hepokatteja hyppi, pörisi, tallusteli ja ryömi ympäriinsä niin, että niitä
saattoi tarkastella teltan sisältä. Otukset olivat ilmeisen järkyttyneitä
siitä, että niiden elinpaikka oli raivattu. Vähitellen ne keksivät muuta
tekemistä ja joka yö niitä oli vähemmän.
![]() |
| Robert Elias Mendivil and the abandoned house. A few planks were loose and we sneaked in – notice the ant mound in the lower right corner. The ants proved small and friendly though. |
![]() |
| The corner pillars of the house are not true wood but are made of a trunk of a giant treefern (Cyathea spp.). |
Ensimmäinen yö laskeutui. Naranjos kohisi
kumeasti, ja sade ropisi hiljaksiin teltan kattoon. Raivion keskiosa oli
likomärkä ja muukin osa hyvin kosteaa, mutta onnistuin sijoittamaan teltan
vähäisen kumpareen päälle ja Anjan säilytti kuivuutta sisällään kuin
sukelluskello ilmaa.
![]() |
| What my armadillo needed to tolerate in the depths of the forest. |
Ei taloa ilman puroa. Tämänkin talon
takaa löytyi pieni ja kirkasvetinen puro, joka syöksyi alas entiseltä
kahvipellolta, nykyisestä pusikosta. Segundo leikkasi palmunkuoren kappaleen ja
asetti sen puroon vesikouruksi. Kohta käytössä oli jatkuvatoiminen vesihana
juomista (kloorikäsittelyn jälkeen), tiskaamista, pyykkäämistä ja peseytymistä
varten.
VIDEO: Water tap in the jungle
Aamu valkeni pilvisenä. Kävelimme tunnin
verran metsään, jota Segundo oli ajatellut. Tällä kertaa kuvauksemme
halutunlaisesta metsästä osui melko hyvin yksiin paikallisen ihmisen käsityksen
kanssa, lähinnä kai siksi että metsänvartijat olivat selittäneet asian hyvin.
Kyse ei ole vain kielestä vaan myös kulttuurista: jos biologi haluaa
tietynlaisen metsän, tarvitaan metsänvartija tulkkaamaan paikalliselle
isännälle, miltä sen metsän pitäisi näyttää. Näkökulma metsään on kovin
erilainen vuorten juurella sijaitsevassa kylässä kuin satelliittikuvan ääressä
työhuoneessa 11 000 kilometrin päässä.
Metsä oli sinänsä hyvä, tuskin koskematon
mutta kuitenkin kohtalaisen korkea, koskaan pelloksi raivaamaton. Teimme
innokkaasti ensimmäisen tutkimusalan, mutta niitä pitäisi saada neljä samaan
jonoon, jonka yhteispituus on 120 metriä. Aluksi metsä näytti jatkuvan
samankaltaisena ylärinteeseen päin, mutta noustuamme sinne noin 100 metrin
verran, näyttikin siltä, että metsä muuttui matalaksi ja ryteikköiseksi.
Segundo sanoi syyksi huonon maan: alhaalla tutkimusalalla se olikin ollut
hiekkapitoisempaa kuin aiemmin, ja orgaaninen kerros oli todella paksu,
jonkinlaista podsolisaatiota oli siis ehkä tapahtumassa.
Kiroilin mielessäni, kun laskeuduimme alas
harjanteelta kaatuneisiin puihin kompuroiden. Putosin oikealla jalallani
koloon, ja reisitaskun reuna tarttui viidakkoveitsellä katkaistuun puuntaimen
tynkään. Fjällrävenin G1000 –kangasta ei ole helppo repiä, mutta 90 kilon
painolla ja pistemäisellä rasituksella se kyllä onnistuu: tasku repesi. Onneksi
itse en revennyt.
![]() |
| I have never seen these beautiful ornamental Gesneriaceae in closed forest, but they always occur in path margins and other disturbed places where there is at least a few hours of direct sunlight. |
Koko ensimmäinen työpäivä oli pilvinen, ja
välillä ripsi vettä, välillä satoi vähän enemmän, mutta pystyimme enimmäkseen
työskentelemään. Illalla hylätyn talon peltikatto tarjosi näytteiden
käsittelyyn erinomaisen suojan. Ensimmäistä kertaa jouduimme käyttämään
hyttyssavuja pitääksemme rantapusikon innostuneet hyönteiset poissa talon
sisältä. Ihmiset vetivät puoleensa hyttysiä ja patterilyhty kutakuinkin kaikkia
muita hyönteisiä. Bioluminisenssi on täällä ihmeellistä. Eräskin hyönteislaji
oli kuin auto: sillä oli kaksi kirkasta oranssia etuvaloa ja punainen takavalo.
Nämä hyönteiset todella hehkuvat pimeässä niin, että ne näkee vaikka
telttakankaan läpi kun ne lentävät ohi.
Toinen aamu valkeni sateisena. Jo matkalla
tutkimusaloille sade muuttui rankaksi. Laitoin sadevaatteet päälle, mutta olin
siihen mennessä jo märkä hiestä ja tihkusateesta. Tutkimusaloille päästyä sade
kaatui alas niin rankkana, ettei työnteosta tulisi mitään. Jäimme polulle
odottamaan. Edgardo viritti aikansa kuluksi kepeistä itselleen majan kahden
puun väliin ja levitti sadeviittansa katoksi. Sieltä hän kertoili loputtomia
juttujaan kuin mikäkin viidakon ylituomari.
![]() |
| For taking the things and the taros; because I already know who the thieves are and I know them really well. Signature: A Ma. |
Kielitaidon puutteiden vuoksi tämä maa
pysyy minulle mysteerinä: ehkä se pysyisi muutenkin. Viisi viikkoa olen kuunnellut
ihmisten juttuja, ja saatan päästä selville siitä, mitä jutussa tapahtuu, mutta
en siitä miksi juttu kerrottiin ja millä tavalla.
Sateessa oli noin tunnin mittaisia taukoja,
joiden aikana saimme tehdyksi yhden tutkimusalan lisää. Niitä saatiin juuri ja
juuri mahtumaan neljä vaakasuuntaan: metsä päättyi jyrkänteisiin kummallakin
puolella. Iltapäivällä sade yltyi. Alkoi olla kylmä. Maanvyörymien pelko
hallitsi: tutkimusaloille oli kuljettu seitsemän äskettäisen maanvyörymän yli. Segundo
sanoi, että ne olivat tapahtuneet noin kaksi kuukautta sitten. Niissä ei
kasvanut vielä mitään, ei edes siementaimia, joten vaikutti siltä, että niistä
voisi olla vieläkin vähemmän aikaa. Paikallinen aikakäsitys ei aina ole kovin
tarkka: vaikka maanvyörymät pilasivat hetkeksi joen (Puro barro estaban tomando en Naranjos, [Naranjoksessa juotiin
silkkaa kuraa]), kukaan ei sano vaikka että toukokuun 16. päivä se tapahtui.
Viimeiseltä tutkimusalalta emme ehtineet
mitata puita klinometrillä emmekä kerätä sammalia. Ne työt vaativat sateetonta
hetkeä, eikä sellaista enää tullut. Elias sanoi: Ya no nos quiere la Selva. Ya nos aguantó un mes, ahora nos quiere
botar [Metsä ei enää halua meitä. Se sieti meitä jo kuukauden, nyt se
haluaa heittää meidät ulos].
![]() |
| Metsä sanoo: Hei, hei. / The forest wishes us goodbye. |
Lopulta ei ollut enää aikaa odottaa sateen
laantumista, mikäli mielimme palata valoisassa leiriin. Niin lähdimme, viileä
sade selässä. Päivällä kolme miestä oli yrittänyt tuoda ylhäältä
vuoristolaitumelta viittä härkää alas kaupunkiin myytäväksi. Pelkäsimme että
eläimet sotkisivat polun ja provosoisivat painollaan maanvyörymiä. Sateet
olivat kuitenkin paisuttaneet joen ylhäällä niin, että yli oli saatu vain kaksi
eläintä. Kolme oli ollut hukkua jokeen. Iltapäivällä miehet tosiaan
kävelyttivät härät ohitsemme. 700-kiloisten eläinten ranteenvahvuiset hännät
olivat upeasti kaarella kun ne löntystivät miesten ajamina kapeaa rinnepolkua
halki viidakon. Polku ei lopultakaan sotkeutunut kovin pahasti. Eläimistä jäi
vain syviä sorkanjälkiä saveen.
Tässä ilmastossa vaatteet kuivuvat
huonosti, vaikka ne ripustaisi katon alle talon sisälle. Yleensä hyvänä
aurinkokuivaimena toiminut telttanikaan ei onnistunut alushousujen
kuivaamisessa, yksinkertaisesti koska aurinkoista hetkeä ei tullut ja
ilmankosteus oli sitä luokkaa, että vaatteet pikemminkin imivät lisää vettä
kuin luovuttivat sitä.
![]() |
| Campsite Corazón de Jesus and my tent under a treefern. In the rain, the grass rapidly transforms into mud as it is being walked upon. |
Käsittelimme näytteet ja menimme nukkumaan.
Yöllä sade jatkui. Joen kohinan voimistumisen saattoi kuvitella aistivansa
kuulon lisäksi tuntoaistilla. Seuraavana aamupäivänä poika saapui juhtineen
kilometrin päähän, ja aloitimme taipaleen takaisin San Agustiniin. Sade seurasi
meitä koko matkan, ja kun olimme jo San Agustinin plazalla turvassa maanvyörymiltä, sade tiheni rankimmaksi koko
matkan aikana. Seisoin Segundon talon räystään alla ihmettelemässä sateen
voimaa.
Vesi alkoi valua alas katua kuin matala
joki. Sitä kokoontui kadunvieren ojapahaseen, joka tulvi. Käsittämättömät
määrät muoviroskaa, vaatteenkappaleita ja kenkärajoja lähti liikkeelle veden
mukana. Niitä tuli talon edustalle aina vain lisää. Penkillä räystään alla
istui mummo harmaassa hameessa ja sinisessä villaneuleessa ja tökki
harjanvarrella roskia liikkeelle niin, etteivät ne jäisi talon eteen vaan
kulkeutuisivat jonnekin kylän yhteiseen suurojaan. Mieleeni tuli, että jos
roskilla olisi tuuria, ne päätyisivät lopulta Atlantin valtamereen. Tuntui
täysin käsittämättömältä, että olimme sen valuma-alueella.
VIDEO: Rain in San Agustín
Vuoret katosivat sateeseen. Seisoin talon
ovella tunnin verran. Sade laantui vähitellen ja vuorenharjanteita ilmaantui
yksitellen näkyviin. Näkymä yhdistettynä viileään ilmaan toi mieleeni tutun
Itämeren ja sateen loppumisen merkit: miten purjeesta ja sadetakista valuu vettä, ja näkyviin ilmaantuu ensin yksi
saari, ja sitten toinen ja kolmas saari. Tunsin syvää kiitollisuutta siitä että
olen saanut kokea sateen eri puolilla planeettaa. Kun sade noin puolentoista
tunnin kuluttua taukosi, plazan toisen puolen talosta juoksi esiin tumma,
hoikka- ja pitkäraajainen pikkutyttö, joka alkoi paljain jaloin juoksennella
vesilammikoissa. Ihmettelin tämän maan kosteutta ja ihmisten kauneutta.













Ei kommentteja:
Lähetä kommentti